Lời Quốc ca Liban

Tiếng Ả RậpLời 1كلنا للوطن للعـلى للعلمملء عين الزّمن سيفنا والقـلمسهلنا والجبـل منبت للرجـالقولنا والعمل في سبيل الكمال

كلنا للوطن للعلى للعلمكلّنا للوطن

Lời 2:شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطنأسـد غاب متى ساورتنا الفتنشرقنا قلبـه أبداً لبـنانصانه ربه لمدى الأزمانكلنا للوطن للعلى للعلمكلنا للوطنLời 3بحره برّه درّة الشرقينرِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبينإسمـه عـزّه منذ كان الجدودمجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلودكلّنا للوطن للعلى للعلمكلّنا للوطن

Phiên âm

Đoạn 1 (đoạn làm quốc ca)

Kullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalamMilʼu ʻayn az-zaman, saifuna wal-qalamSahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijālQawlunā wal-ʻamal fī sabīl-el-kamālKullunā lil-waṭan, lil-ʻulā lil-ʻalam,Kullunā lil-waṭan

Đoạn 2 (thường không hát)

Šayḫunā wal-fatā, ʻinda ṣawṭ-il-waṭanʼUsdu ġhaben matā, sāwaratn-āl-fitanŠarqunā qalbuhu, ʼabadan LubnānṢānahu rabbuhu, li-madā-l-azmānKullunā lil-waṭan, lil-ʻula lil-ʻalam,Kullunā lil-waṭan

Đoạn 3 (thường không hát)

Baḥruhu barruhu, durratush-sharqaynRifduhu birruhu, māliʼu l-qutbaynʼIsmuhu ʻizzuhu, munzu kāna-l-judūdMajduhu ʼarzuhu, ramzuhu lil-ḫulūdKullunā lil-waṭan, lilʻula lil-ʻalamKullunā lil-waṭan

Tiếng Pháp

Đoạn 1 (đoạn làm quốc ca)

Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau !Depuis les premiers siècles, toujours avec notre épée et notre crayonNos plaines et nos montagnes sont sources de nos hommes vaillantsNos paroles et actions, pour atteindre la PerfectionTous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !

Đoạn 2 (thường không hát)

Les vieux et les jeune à l'appel de la PatrieLion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous défieLe cœur de Notre Orient restera pour toujours le LibanNous protège son Dieu quelle que soit l'époqueTous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie !

Đoạn 3 (thường không hát)

Sa mer et sa terre, Perle des deux OrientsSon symbole est sa charité, elle atteint les deux pôlesSon nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeuxSa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à l'éternitéTous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie !

dịch Tiếng Việt

Đoạn 1 (đoạn làm quốc ca)

Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc, vì lá cờ và vinh quang!Dũng khí và phong thái của chúng ta được cả thế giới ghen tị.Núi cao và thung sâu của chúng ta đã nuôi nấng cả đấng anh tài.Chúng ta hiến thân cho Tổ quốc, xây dựng sự nghiệp.Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc, vì lá cờ và vinh quang!Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc!

Đoạn 2 (thường không hát)

Già trẻ, gái trai trong cả nước đón lời kêu gọi của Tổ quốc,Mỗi khi Tổ quốc hữu sự, họ mạnh mẽ như mãnh sư.Trái tim của phương Đông bao giờ cũng là Liban,Nguyện Chúa bảo vệ chúng ta cho đến ngày tận thế.Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc, vì lá cờ và vì vinh quang!Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc!

Đoạn 3 (thường không hát)

Đất đai và hải dương của Tổ quốc là hòn ngọc phương Đông.Chiến công Người vang dội khắp hai cực địa cầu.Danh tiếng Người huy hoàng từ khởi thủy hồng hoang.Cây tuyết tùng thẳng vút tượng trưng cho sự bất hủ.Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc, vì lá cờ và vinh quang!Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc!